Eco перевод на русский в холодильнике

холодильник

buzdolabı

Прошло уже дня два, как я положил труп в холодильник.

Cesedi buzdolabına koyduğumdan beri yaklaşık iki gün geçti.

kondansatör

Buzdolabı

ru устройство, поддерживающее низкую температуру в теплоизолированной камере

Когда я открыл дверь холодильника, оттуда выпало яблоко.

Buzdolabının kapağını açtığımda, bir elma düştü.

soğutucu

Плюс ее приданое включает холодильник, полный отличной замороженной бычьей спермы.

Ayrıca çeyizinde, en iyi kalite dondurulmuş boğa spermiyle dolu bir soğutucu var.

Когда я открыл дверь холодильника, оттуда выпало яблоко.

super freeze функция на холодильнике — с английского на русский

амер. окончательно принять, стандартизировать (конструкцию, чертежи и т. п.) ;
freeze in вмерзать;
to be frozen in быть затертым льдами;
вмерзнуть building

замораживание строительства freeze (в безл. оборотах) ;
it freezes морозит

(froze;
frozen) замерзать, покрываться льдом (часто freeze over) ;
мерзнуть

разг. замораживать (фонды и т. п.) ;
to freeze wages (prices) замораживать заработную плату (цены) ;
to freeze credits заморозить или заблокировать кредиты

запрещать использование, производство или продажу сырья или готовой продукции

застывать, затвердевать;
перен. стынуть;
it made my blood freeze у меня от этого кровь застыла в жилах

амер. окончательно принять, стандартизировать (конструкцию, чертежи и т. п.) ;
freeze in вмерзать;
to be frozen in быть затертым льдами;
вмерзнуть

разг. замораживать (фонды и т. п.) ;
to freeze wages (prices) замораживать заработную плату (цены) ;
to freeze credits заморозить или заблокировать кредиты

амер. окончательно принять, стандартизировать (конструкцию, чертежи и т. п.) ;

on разг. крепко ухватиться, вцепиться (to)

on разг. привязаться (к кому-л.)

on loans замораживание кредитов

out разг. отделаться (от соперника)

up: to be frozen up замкнуться, принять холодный, неприступный вид

up: to be frozen up застыть, закоченеть

разг. замораживать (фонды и т. п.) ;
to freeze wages (prices) замораживать заработную плату (цены) ;
to freeze credits заморозить или заблокировать кредиты import

замораживание импорта freeze (в безл. оборотах) ;
it freezes морозит

застывать, затвердевать;
перен. стынуть;
it made my blood freeze у меня от этого кровь застыла в жилах pay

блокирование платежей pay

замораживание платежей price

замораживание цен profits

замораживание прибылей salary

замораживание заработной платы

up: to be frozen up замкнуться, принять холодный, неприступный вид

up: to be frozen up застыть, закоченеть wage

замораживание заработной платы

Кнопки на панелях управления холодильников: на страже холода

Управлять бытовыми приборами силой мысли человечество еще не научилось. Пока наука трудится над разработкой нейроинтерфейсов, мы вынуждены пользоваться кнопками. Кнопочные панели управления на холодильниках бывают очень любопытными.

Интерфейсы некоторых могут практически «думать» и принимать решения. Поговорим о кнопках, которые помогают хранить наши йогурты и творожки, и начнем разговор в стиле ретро.

Раз, два и обчелся: кнопки на старых холодильниках

Производство холодильников в России было запущено в начале XX века. Холодильник того времени выглядел как деревянный шкаф и был оснащен бункером для льда, таяние которого и поддерживало прохладную температуру.

Понятное дело, владельцами этой роскоши могли быть только «буржуа». Рабочий класс прикоснулся к прекрасному и прохладному уже в послевоенное время.

В 50-е годы с лозунгом «выполним и перевыполним» заводы Советского Союза занялись производством холодильников, и скоро бытовые охлаждающие устройства поселились в каждой семье. Некоторые модели того времени были настоящими арт-объектами.

Чего стоил «ЗИЛ-Москва» с его обтекаемыми формами и удивительно прочным лакокрасочным покрытием.

Легенда «бытового холода», как и другие модели первого поколения, кнопок не имел.

Первые кнопки появились на холодильниках второго поколения – «Минск», «Бирюса», «Полис» и «ОКА».

Речь идет, правда, всего об одной кнопке – клавише размораживания, нажатие на которую выключало устройство и запускало режим оттайки. Если вы обладаете подобного рода раритетом, знайте, после нажатия кнопки оттайки отменить реакцию размораживания невозможно.

Холодильник включится (если включится) самостоятельно по завершению полного цикла оттаивания.

На грани фантастики: кнопки на современных холодильниках

Ретро – штука модная, но современность предлагает удобства, устоять перед которыми невозможно даже при глубокой любви к раритетным вещам. Антибактериальное покрытие, сигнализация, выход в интернет…

Да, мы говорим про холодильники, современные версии которых смело можно называть интеллектуальными. Обсудим их интерфейсы, которые превращают ящик для охлаждения продуктов в умного помощника.

С 2010 года концерн Samsung стал выпускать технику со слоганом «Включи будущее». Соответствуют ли возможности продуктов компании заявленному? Обратимся к панелям холодильников Самсунг.

  • Кроме кнопок регулировки температуры («Fridge» и «Freezer» или изображения холодильника), на них можно обнаружить кнопку «Vacation» («Отпуск»).
  • Кнопка «Vacation» на холодильнике переводит холодильную камеру в «режим ожидания», но поддерживает обычную работу морозилки. Пока вы в отпуске, замороженные продукты остаются замороженными, в холодильной камере поддерживается свежесть, а сам агрегат работает с минимальным энергопотреблением. Очень удобно.
  • Смотрим дальше. «Power Freeze» или «Super Freeze» – кнопка быстрой заморозки продуктов в морозильной камере. Нужная функция при закладке большой порции чего-нибудь, например, ягод.
  • «Super Cool» или «Power Cool» – кнопка быстрого охлаждения продуктов в холодильной камере. Нужно быстро довести вино до кондиции – пожалуйста.
  • Некоторые модели оснащены кнопкой включения/отключения предупреждающих звуковых сигналов «Alarm On» или «Door Alarm». Кстати сигнализация «Door Alarm» очень нужная вещь, если вы плохо закрыли дверцу холодильника.

Выбирая холодильник бренда, обратите внимание на смарт-модель Samsung Family Hub. Заглядывать в него сможете со смартфона, где бы вы ни находились. На вопрос, есть ли дома молоко, оперативно получите ответ.

Прослужит долго: кнопки холодильников Indesit

Концерн Indesit не обещает фантастического будущего, но заверяет в надежности. Панели холодильников компании, действительно, сдержанны в своих решениях, но функциональны и прочны.

Современные модели зачастую оснащены механическими рукоятками регулировки температуры.

  • Кстати, индикатор ECO на рукоятках указывает оптимальный уровень энергосбережения. За быстрое охлаждение в холодильниках Индезит отвечает клавиша «Super Cool» (на сенсорном дисплее – «Push & Cool»).
  • За быструю заморозку – «Super Freeze». Хотите себе такого помощника? Обратите внимание на модель Indesit GRAFFITI – на ее фронтальной панели можно рисовать или оставлять записки любимым.

Разработано для жизни: кнопки холодильников Bosch

Техника Bosh скромно предлагает «все для жизни». Все, что требуется для хранения продуктов, в холодильниках бренда точно можно найти.

Кнопки регулировки температуры в камерах («Fridge» и «Freezer»), кнопка «Super» для быстрого замораживания или охлаждения, кнопка «Alarm» (или перечеркнутый динамик) для выключения «пищащих» датчиков – все для комфортной жизни продуктов в холодильнике и вашего спокойствия имеется.

Изучая ассортимент, обратите внимание на серию «Кристалл» с глянцевым цветным стеклянным фасадом – украсит любой кухонный «ландшафт».

Техника настоящего, технологии будущего: кнопки холодильников Атлант

Минский Завод Холодильников предпочитает оснащать панели управления «иконками», функционал которых становится понятным при небольшом мыслительном усилии.

На всякий случай: кнопки типа «power» включают и выключают камеры, «снежинка» активирует режим «суперзамораживания», «звуковая волна» или «перечеркнутый колокольчик» отключает сигнализацию.

Кнопка «внимание» на холодильнике Атлант (красный индикатор) включается сама по причине повышения температуры в камерах. Что может привести к дефициту холода в холодильниках Атлант и не только, прямо сейчас и обсудим.

К сожалению, даже самые продвинутые модели могут выходить из строя и не могут сами себя починить. Перед лицом проблемы «умный» прибор умывает руки, перекладывая все заботы на хрупкие плечи пользователя.

Читайте также:  Мясо на шашлыкводой промывать

Я – проблема: горят индикаторы, западают кнопки – что делать?

Красный индикатор (или горящая кнопка «Alarm») и «пищащий» агрегат возглавляют ТОП проблем функционирования холодильников. Загораются датчики от внезапного повышения температуры в камерах.

  • дверца долгое время была открытой или вы не закрыли ее плотно;
  • только что в холодильник была загружена большая порция продуктов.

Если дверь плотно закрыта, продуктов никто не клал и не брал, а температура в холодильнике растет, могла произойти утечка фреона, засориться капиллярная трубка или выйти из строя компрессор. Вызывайте мастера, пусть разбирается.

Иногда вызов мастера – напрасная трата денег. Например, если кнопка включения света в холодильнике, внезапно стала залипать или вышла из строя, обычно легко меняется.

  • Выключите прибор из сети.
  • Открутите винты крепления блока кнопки света.
  • Отсоедините разъемы и провода.
  • Извлеките клавишу и разберите ее.
  • Возможно, внутри кнопки сместилась или сломалась пружина – поправьте ее или вставьте другую.
  • После установки клавиши в посадочное место, проведите обратную сборку.

Свет, кстати, может отсутствовать по банальной причине «лампочка перегорела». Обычную лампу накаливания меняют по системе «вкрутил-выкрутил». Светодиоды могут потребовать пайки.

Кстати, холодильник – самое грязное место на кухне. Не забывайте проводить в нем генеральную уборку. Кнопки сделать этого не могут. По крайне мере, пока.

Кнопки на панелях управления холодильников: на страже холода

Похожие записи

Freezer по Русский, перевод, Итальянский-Русский Словарь

it Ho della roba da mettere in freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Мне нужно кое-что положить в Холодильник.

it Alla prima ad addormentarsi metteremo il reggiseno nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru У первой заснувшей мы заморозим лифчик.

it India, li riporresti nel freezer, per favore?

OpenSubtitles2018.v3 ru Индия, ты не отнесешь его в морозильник, пожалуйста?

it Vado a mettere questo campione nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Я собираюсь поместить этот образец в морозилку.

it Devo dire alla mamma che si e’rotto il freezer della scuola e hanno dovuto cucinare tutte le crocchette e le maestre hanno portato a casa quelle avanzate nelle cartellette portadocumenti.

OpenSubtitles2018.v3 ru Я скажу маме, что холодильник сломался, и им пришлось запечь все картофельные наггетсы, и учителя забрали домой лишние наггетсы в бумажных конвертах.

it Cominciamo domani, devo sbrinare il freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Давайте начнем завтра, Мне нужно размораживать морозильник..

it » Guardatemi, mi nascondo in un freezer come un gelato «.

OpenSubtitles2018.v3 ru » Посмотрите на меня, прячущуюся в морозильнике как » Dove bar » ( название мороженого ) «

it Erano i ripiani del freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Это полки холодильника.

OpenSubtitles2018.v3 ru Фриза уже мертв.

it Vuoi venire a darmi una mano con questo freezer o no, tesoro?

OpenSubtitles2018.v3 ru Не хочешь помочь мне с морозилкой или еще чем-нибудь, милый?

it Lo metteremo in carcere in un freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Возьмем его на хранение и поместим в морозильник.

it Ho preso una cazzo di barretta gelato dal freezer, perche’avevo fame.

OpenSubtitles2018.v3 ru Спиздила мороженое из холодильника, потому что жрать хотела.

it C’e’della carne congelata nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Там в морозилке есть замороженные стейки.

it E’lo sguardo: » Ho mangiato la fetta di torta nuziale che teneva in freezer da 10 anni «.

OpenSubtitles2018.v3 ru Это » я съел кусок свадебного торта, который она хранила его в морозильнике в течении десяти лет «.

OpenSubtitles2018.v3 ru Ни с места!

it Devi dirglielo o mi metterà nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Скажи ему это, или он засунет меня в морозилку.

it Questo è il freezer, Bruce.

OpenSubtitles2018.v3 ru Это морозилка, Брюс.

it Che c’è nel freezer, Todd?

OpenSubtitles2018.v3 ru Что в этой морозилке, Тодд?

it Ned ci lascia usare il suo freezer per conservare i panini avanzati.

OpenSubtitles2018.v3 ru Нед позволил нам использовать его морозильник для хранения дополнительных бутербродов.

it Pensando al mio freezer pieno di cibo, mi sono reso conto che il Padre Celeste ci aveva davvero benedetti.

LDS ru Вспомнив о морозильнике, полностью заполненном продуктами, я поняла, что Небесный Отец действительно благословил нас.

it Ha sempre un cervo in freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru У неё всегда есть оленятина в морозильнике.

it Si ricorda il numero esatto di costolette nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Зато всегда помнит, сколько свиных отбивных в холодильнике.

it Ricorda, Julien, io ti ho tirato fuori dal freezer, e io ti ci posso rimettere.

OpenSubtitles2018.v3 ru Помни, Джулиан, я вытащил тебя из холодильника, и я же могу засунуть тебя обратно.

it Tutto quello che devi fare e’ficcarli nel freezer.

OpenSubtitles2018.v3 ru Все, что осталось сделать, это поставить их в морозилку.

it Bene, ci sono dei bastoncini di pesce, nel freezer che stanno per scadere.

OpenSubtitles2018.v3 ru Хорошо, у коробки с рыбными палочками в холодильнике заканчивается срок годности.

quick freezing — Русский перевод – Словарь Linguee

In connection with discovery in Russia of considerable reserves (about 340 billion m3) of underground gases with high content of nitrogen, cost of natural nitrogen becomes lower compared to nitrogen derived using the method of air liquation and

separation, which will allow to apply in industrial

[. ] scale machineless method of cooling in the machines for quick freezing of food products.

[. ] позволит применять в промышленных масштабах безмашинный способ охлаждения в аппаратах для [. ]

At the moment Olvita – is a processing complex with area of more than 7 hectares, which

[. ] storage and processing of fresh vegetables, berries and fruits, frozen foodstuffs, using the most modern technology «shock freezing» IQF (Individual Quick Frozen), refrigerators for storing frozen food and its own logistics division, carrying out quality delivery of the company’s products [. ]

Ukraine and neighborhood countries.

На данный момент «Ольвита» — это перерабатывающий комплекс

[. ] включающий в себя цеха по хранению и переработке свежих овощей, ягод и фруктов, производству замороженных продуктов с использованием самой современной технологии «шоковой заморозки» IQF т англ. – Individual Quick Frozen), холодильники для хранения замороженных продуктов и собственное [. ]

осуществляющее качественную доставку продукции компании во все уголки Украины и ближнего зарубежья.

result keeping the original quality, taste and creaminess of your ice cream intact.

качества при сохранении без изменений первоначальных свойств, вкуса

и консистенции мороженого.

The explanation is that advances in agriculture – including fertilizers, intensified

grazing, and technical innovations

[. ] such as refrigeration and freezing have made it possible [. ]

to grow more food on less land.

Объяснением этому могут служить успехи сельского хозяйства, включая применение удобрений, интенсивный выпас и

такие технические инновации, как

[. ] применение холодильной техники и замораживание, что позволило [. ]

производить больше продовольствия

In addition to specific requests for cooperation and assistance made pursuant to parts IX and X of the Rome Statute, the Court continued to develop its bilateral exchanges and arrangements for cooperation with States, especially with respect to

analysis and investigative activities,

[. ] asset tracking and freezing, victim and witness [. ]

protection, arrest operations, the

enforcement of sentences and the provisional release of accused persons pending trial.

Помимо конкретных запросов о сотрудничестве и помощи, направленных согласно частям IX и Х Римского статута, Суд продолжал развивать двусторонние

Читайте также:  Можно сохранить розы в холодильникн

обмены и процедуры сотрудничества с

[. ] государствами, особенно в области анализа и расследований, [. ]

отслеживания и замораживания

активов, защиты потерпевших и свидетелей, операций по задержанию, исполнению наказаний и условного освобождения обвиняемых в ожидании суда.

If more than 480-500 cubic metres per second is released from Toktogul, there is

flooding downstream, which is exacerbated in

[. ] winter by the freezing of the river.75 [. ]

Two reservoirs located below Toktogul can

take only some of the excess water.76 Kazakhstan is reluctant to release water downstream from the Chardara Reservoir in the winter and, therefore, releases excess water into the Arnesai Lake complex77 in Uzbekistan.

Если из Токтогула спускается более 480-500 кубометров воды в секунду, ниже по

течению происходит затопление, которое

[. ] усугубляется зимой из-за замерзания реки.75 [. ]

Два водохранилища, расположенные ниже Токтогула,

могут принять лишь часть избыточной воды.76 Зимой Казахстан неохотно выпускает воду из водохранилища Чардара в низовья и потому выпускает лишнюю воду в Арнесайский озерный комплекс77 в Узбекистане.

Finally we want to mention that if bathrooms (in particular

bathrooms with an outer wall) are not heated at all,

[. ] there is a risk of freezing in pipes leading [. ]

to pipe burst and flooding.

Наконец, мы хотели бы отметить, что если ванные комнаты (в частности ванные

комнаты с внешней стеной) совершенно

[. ] не обогреваются, то есть риск заморожения труб, [. ]

что может привести к прорыву в трубах

By June 2006, two experts meetings were convened in Amman, the

first to agree on the modalities of

[. ] operation to undertake a quick damage assessment [. ]

in Samarra, and the second meeting between

UNESCO, UNDP, the Ministry of Planning and Development Cooperation (MoPDC), the Ministry of Reconstruction and Housing (MoRH) and the State Board of Antiquities and Heritage (SBAH), to agree on a tentative work plan for the restoration and rehabilitation of the Al-Askari shrine and other affected sites.

К июню 2006 г. в Аммане было проведено два совещания экспертов, первое из

которых предназначалось для определения

[. ] методов деятельности по проведению ускоренной [. ]

оценки ущерба в Самарре, а второе совещание,

в котором участвовали ЮНЕСКО, ПРООН, Министерство планирования и сотрудничества в области развития, Министерство реконструкции и жилья и Государственный совет по древностям и культурному наследию (ГСДКН), имело целью выработать временный план работы по реставрации и восстановлению мечети Аль-Аскари и других пострадавших объектов.

were subjected to degrading searches and inspections.

находящиеся в наручниках, подвергались унизительным

In November 2011, faced by a serious

[. ] financial crisis owing to some States freezing their contributions, UNESCO invited [. ]

to take restrictive measures (emails of 16 and 17 November 2011, “Cost Reduction/Cost Efficiency measures”).

[. ] столкнувшись с серьезным кризисом финансирования в результате замораживания [. ]

взносов, призвала все сектора и Бюро принять меры по ограничению расходов (электронные письма от 16 и 17 ноября 2011 г., озаглавленные «Уменьшение расходов/меры по обеспечению экономической эффективности»).

The Joint Panel on Oceanographic Tables and Standards (JPOTS), also promulgated an algorithm for the specific heat capacity of seawater at constant pressure, an

expression for the sound speed of seawater and a

[. ] formula for the freezing point temperature [. ]

of seawater (UNESCO technical papers

in marine science No. 44, 1983).

Объединенная группа по океанографическим таблицам и стандартам (ОГОТС) ввела в использование также алгоритм для конкретной теплоемкости морской воды при постоянном

давлении, метод расчета скорости звука

[. ] в морской воде и формулу для определения [. ]

температуры замерзания морской воды (технические

доклады ЮНЕСКО в области морских наук No. 44, 1983 г.).

The variance is attributable to

[. ] additional requirements for quickimpact projects based [. ]

on the analysis of the requirements

for the implementation of quickimpact projects in the past six financial periods that reflect the need to increase support to local communities by, among others, increasing access to basic services, particularly in rural and remote areas where there are no other international actors or non-governmental organizations.

Разница обусловлена увеличением

[. ] расходов на проекты с быстрой отдачей по итогам [. ]

анализа потребностей в ресурсах на осуществление

таких проектов за последние шесть финансовых периодов, поскольку была установлена необходимость увеличить объем поддержки, оказываемой местным общинам, в том числе путем расширения доступа к основным услугам, прежде всего в сельских и отдаленных районах, где отсутствуют представители других международных или неправительственных организаций.

Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at the time of the establishment of the

Mission, resources amounting to

[. ] $499,000 were provided for quickimpact projects and that [. ]

it was considered that the original

basis for the provision of such resources remained valid to a large extent, in so far as UNAMA had expanded its presence and proposed to further expand in 2010.

Комитет был информирован о том, что

[. ] при создании Миссии на проекты с быстрой отдачей предусматривались [. ]

000 долл. США и что было сочтено, что первоначальное обоснование выделения таких ресурсов в значительной степени сохраняет свою актуальность, поскольку МООНСА расширила свое присутствие и предлагает дополнительно его расширить в 2010 году.

Secondly, in accordance with General Assembly resolution 34/83 F, subsequently reaffirmed in resolution 35/142 A and the other resolutions on this matter entitled “Reduction of military budgets”,2 Member States negotiated between 1981 and 1989 within the

Disarmament Commission principles which

[. ] should govern further actions of States on freezing and reducing military budgets.

Во-вторых, в соответствии с резолюцией 34/83 F Генеральной Ассамблеи, впоследствии подтвержденной в резолюции 35/142 A и других резолюциях по данному вопросу, озаглавленных «Сокращение военных бюджетов»2 , государства-члены проводили в рамках Комиссии по разоружению в период

[. ] обсуждение принципов, которыми должны руководствоваться государства в своих дальнейших [. ]

действиях по замораживанию

и сокращению военных бюджетов.

In his briefing, the Secretary-General informed the Council of the Quartet meeting held in Moscow on 19 March and his visit to the Middle East, in particular the statement issued by the Quartet

on the following: the need to

[. ] hold proximity talks; the freezing by Israel of all settlement [. ]

activity; compliance by the

Palestinians with security obligations; lifting the blockade on the Gaza Strip; and its firm support for the Palestinian Authority’s programme for the establishment of a Palestinian State.

В ходе брифинга Генеральный секретарь информировал Совет о заседании «четверки» в Москве 19 марта и своем визите на Ближний Восток, в частности, заявлении, опубликованном «четверкой» и посвященном следующим

вопросам: необходимость проведения

[. ] непрямых переговоров; приостановление Израилем всей деятельности [. ]

по строительству поселений;

соблюдение палестинцами обязательств в области безопасности; снятие блокады с сектора Газа; и твердая поддержка программы палестинской администрации по созданию государства Палестина.

With regard to our foreign investments, I would like to express our deep concern that some States are not protecting Libyan investments despite the fact that the Security Council, in

Читайте также:  Можно ли держать форель без вакуума в холодильнике 4 дня

coordination and consultation with the Libyan

[. ] Government, delayed freezing Libyan assets until [. ]

they had been monitored, assessed and

Что касается наших иностранных инвестиций, то я хотел бы выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с тем, что некоторые государства не защищают ливийские

инвестиции, несмотря на то, что Совет

[. ] Безопасности, в координации и консультации с правительством [. ]

Ливии, отложил замораживание

ливийских активов до тех пор, пока они не пройдут проверку и не будут оценены и рационализированы после создания нового органа, который будет осуществлять управление ливийскими инвестициями.

We stress the need for all States to adopt within their national

legal systems effective measures

[. ] for the identification, freezing or seizure and confiscation [. ]

of proceeds of crime or property

acquired through, or involved in, the commission of a crime and the profits therefrom.

Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы все государства приняли в

рамках своих национальных правовых

[. ] систем эффективные меры в целях выявления, замораживания [. ]

или ареста и конфискации доходов

от преступлений или имущества, приобретенного посредством совершения преступлений и доходов от них или использованного при совершении таких преступлений.

Specific mitigation measures including the

installation of trench plugs,

[. ] burying the pipeline below freezing depth, and reinstatement [. ]

of the vegetation layer, as well

as the adoption of the U.S. FERC Wetland and Waterbody Construction and Mitigation Procedures will minimise the residual impact on vegetation and hydrology.

Специальные меры по смягчению воздействия,

включающие установку перегородок в

[. ] траншее, укладку трубы ниже уровня промерзания и восстановление [. ]

растительного слоя, а также

принятие в качестве руководства к действию Методов строительства и смягчения его воздействия на водно-болотные угодья и водные объекты, выпущенных Федеральной комиссией Соединенных Штатов по регулированию в области энергетики (FERC), позволят свести до минимума остаточное воздействие на растительность и гидрологию.

According to Article 25 of Armenia’s Law on Combating Money Laundering and Terrorism Financing, the Financing Monitoring Center (FMC) of the Central Bank of Armenia shall release the

lists of persons linked to

[. ] terrorism and ensure immediate freezing of the funds of persons included [. ]

as of other persons linked to terrorism financing, with a view to adhering to the resolutions of the United Nations Security Council.

Согласно статье 25 Закона Армении о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, Центр финансового мониторинга (ЦФМ) Центрального банка Армении, в соответствии с резолюциями Совета Безопасности

[. ] Наций, составляет списки лиц, связанных с терроризмом, и обеспечивает [. ]

денежных средств лиц, включенных в такие списки, а также других лиц, связанных с финансированием терроризма.

Meanwhile, the abhorrent prison conditions, including lack of

[. ] food, poor hygiene, freezing conditions in winter, [. ]

forced labour and corporal punishment,

result in a myriad of abuses and deprivations, ensuring that many prisons are a death trap for inmates, whose plight is sometimes mitigated by bribery.

включая отсутствие питания, антисанитарию, отсутствие отопления зимой, принудительный

труд и телесные наказания, выливаются в многочисленные акты жестокости и издевательства, в результате которых многие тюрьмы становятся смертельным капканом для заключенных, участь которых иногда облегчается взятками.

the burden for poor people, not to mention other

negative side effects of other well-known tools of globalization on poverty and the poor.

[. ] приватизация, осуществляемая путем замораживания стоимости базовых услуг, дополнительным [. ]

плечи малоимущего населения, не говоря уже о прочих отрицательных побочных последствиях применения других хорошо известных инструментов глобализации для решения проблемы нищеты и бедности.

fish for human consumption, and it accounted for 55.2 percent of total

processed fish for human consumption and 25.3 percent of total fish production in 2010.

рыбы для человеческого потребления: в 2010 году на ее долю пришлось

55,2% общего объема переработанной рыбы для употребления в пищу и 25,3% общего объема рыбной продукции.

Lastly, the Damascus Centre for Human Rights Studies had highlighted the case of eight students who, arrested by the air force intelligence branch, had allegedly been detained incommunicado then

transferred to Sednaya prison, where they had been

[. ] whipped with electrical cables, doused in freezing water and beaten.

И наконец, Центр по правам человека в Дамаске сообщил о том, что восемь студентов после их ареста службами разведки военно-воздушных сил были тайно помещены под

стражу, а затем переведены

[. ] в тюрьму в Седнае, где их предположительно били электрическими проводами, [. ]

One is inevitably led to the entirely objective conclusion that the Israeli side bears

full responsibility for the failure of

[. ] the talks and the freezing of negotiations, and [. ]

therefore for the standstill in the peace process.

Неизбежно напрашивается совершенно объективный вывод о том, что израильская

сторона несет полную ответственность за

[. ] провал переговоров и их замораживание, а значит [. ]

и за сложившуюся тупиковую ситуацию

In particular, this includes the FIU; the authorities that have the function of investigating and/or prosecuting money laundering, associated

[. ] terrorist financing, and seizing/freezing and confiscating criminal assets; [. ]

reports on cross-border transportation of currency & BNIs; and authorities that have AML/CFT supervisory or monitoring responsibilities aimed at ensuring compliance by financial institutions and DNFBPs with AML/CFT requirements.

В частности, это включает ПФР; органы, которые имеют функцию расследования и/или преследования за

отмывание денег, предикатные

[. ] преступления и финансирование терроризма, а также ареста/замораживания [. ]

активов; органы, получающие сообщения о трансграничном перемещении наличных денег и ОИП; и органы, которые осуществляют надзорные или контрольные функции в сфере ПОД/ФТ, нацеленные на обеспечение выполнения требований ПОД/ФТ финансовыми учреждениями и УНФПП.

If the answer is yes, where possible please attach

[. ] instrument on the identification, freezing, seizure and confiscation of the [. ]

of the official languages of the United Nations or a Government certified translation into English, French or Spanish, the working languages of the Commission.

Если «да», то, по возможности, приложите один экземпляр каждого

[. ] предусматривающих выявление, замораживание, арест и конфискацию доходов [. ]

из официальных языков Организации Объединенных Наций или его заверенный перевод на один из рабочих языков Комиссии – английский, испанский или французский.

These fluctuations may be difficult to determine with any certainty and therefore it is proposed that crossings of individual rivers will only be undertaken when it is

apparent that low flow conditions are prevalent

[. ] and, additionally, freezing conditions promote [. ]

riverbank substrate stability.

Эти колебания сложно определить с полной уверенностью, а поэтому предполагается, что пересечение отдельных рек должно предприниматься только

тогда, когда очевидно преобладание низких

[. ] скоростей течения и, кроме того, условия замерзания [. ]

transferred to Sednaya prison, where they had been

Давайте будем совместно делать уникальный материал еще лучше, и после его прочтения, просим Вас сделать репост в удобную для Вас соц. сеть.

Оцените статью
Узнайте как нужно хранить продукты и медикаменты в условиях квартиры. Вы с нами?